Keine exakte Übersetzung gefunden für عدم دفع الضريبة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch عدم دفع الضريبة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Yeah, at that time he was trying to avoid a few tax issues and nonpayment of child support to five kids from five different women.
    أجل، في ذلك الوقت كان يُحاول تجنب بعـض المسـائل الضريبية وعدم دفع نفقة الأطفال لخمسة أطـفـال من خمس نساء مُختلفات
  • Financial or fiduciary rights of a union member include: (a) right against arbitrary, oppressive or excessive fees, fines and forfeitures; (b) right to full and detailed reports on all financial transactions in accordance with the constitution and by-laws of the union; (c) right against unauthorized collection of any fees dues or other contributions; (d) right to claim receipt for every payment of fees, dues or other contributions; (e) right to prevent funds of the organization from being applied for any purpose or object other than those expressly provided by the union's contribution and by-laws or allowed expressly by written resolution adopted by the majority of the members at a general meeting duly called for the purpose; (f) right to demand or require that every income or revenue as well as every expenditure of the union shall be recorded or receipted, which record or receipt shall form part of the financial records of the union; (g) right against unauthorized special assessment or other extraordinary fees; (h) right against unauthorized check-off for special assessments, attorney's fees, negotiation fees or any other extraordinary fees without an individual written authorization duly signed by the employee; (i) right to vote on the compensation of the union officers; (j) right against unreasonable assessment to finance labor relations seminars and other labor relations activities; (k) right to require the treasurer and other officers of the union to render a true and correct account of union funds and properties; (l) right to require that the account be duly audited and verified by affidavit and a copy thereof furnished to the Secretary of Labor and Employment; and (m) right to inspect the books of accounts and other financial records of the union and full and detailed reports from their officers and representations of all financial transactions as provided in the constitution and by-laws.
    (15) تتضمن الحقوق المالية أو الائتمانية التي يتمتع عضوٌ نقابي بها: (أ) الحق في عدم دفع رسومٍ أو غراماتٍ ثقيلة الوطأة أو مفرطة؛ (ب) الحق في الاطلاع على تقارير وافية ومفصلة عن جميع المعاملات المالية وفق ما ينص عليه قانون النقابة التأسيسي وقانونها الداخلي؛ (ج) الحق في الحماية من جباية غير قانونية لرسومٍ مستحقة أو مساهمات أخرى؛ (د) الحق في المطالبة بإيصال استلام كلما سُدِّدت رسومٌ مستحقة أو مساهمات أخرى؛ (ﻫ) الحق في منع استخدام أموال المنظمة لأي أغراض أو أهداف غير تلك المنصوص عليها صراحةً في قانون النقابة التأسيسي وقانونها الداخلي إلاّ بقرارٍ كتابي تعتمده أغلبية الأعضاء في اجتماع عام يُدْعى لعقده لهذا الغرض بالذات وفق الأصول؛ (و) الحق في طلب أو اشتراط تقييد أو إصدار إيصال استلام بكل دخل أو ريع تجنيه النقابة وبكل نفقة من نفقاتها؛ ويجب أن يشكِّل كل قيد أو إيصال جزءاً من سجلاّت النقابة المالية؛ (ز) الحق في عدم دفع ضريبة مقدرة خاصة أو غير ذلك من الرسوم غير العادية دون إذن؛ (ح) الحق في عدم اقتطاع رسوم الاشتراك في النقابة مباشرةً من الراتب أو الأجرة دون إذن لأغراض ضرائب مقدرة خاصة أو لدفع أتعاب محامٍ أو غير ذلك من الرسوم غير العادية دون إذنٍ كتابي يحمل توقيع الموظَّف حسب الأصول؛ (ط) الحق في التصويت على مكافآت المسؤولين النقابيين؛ (ي) الحق في عدم دفع ضريبة مقدرة بلا مبرر لتمويل حلقاتٍ دراسية بشأن العلاقات العمالية وغير ذلك من الأنشطة ذات الصلة بالعلاقات العمالية؛ (ك) الحق في أن يطلب من أمين الخزينة وغيره من المسؤولين في النقابة تقديم حساب فعلي وصحيح لأموال وممتلكات النقـابة؛ (ل) الحق في طلب مراجعة الحساب وفق الأصول وإثبات دقته في إقرارٍ كتابي مشفوعٍ بيمين تُسلَّم نسخةٌ منه إلى وزير العمل والتشغيل؛ (م) الحق في فحص دفاتر الحسابات وغيرها من سجلات النقابة المالية وفي الحصول على تقارير وافية ومفصلة من المسؤولين فيها ومن ممثلياتها عن جميع المعاملات المالية وفق ما ينص عليه القانونان التأسيسي والداخلي.
  • Besides that penalty, the court is required to order the confiscation of the property involved (the goods, movable or immovable property involved in the offence), whether the offence consisted of a prohibited operation or of a failure to make a declaration, deposit or transfer.
    وإلى جانب هذه العقوبة، فإنه ينبغي للمحكمة أن تأمر بمصادرة موضوع الجريمة (أي الأموال أو الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي كانت موضوع الجريمة)، سواء تعلق الأمر في هذه الجريمة بعملية محظورة أو في حالة عدم تقديم إعلان أو دفع ضريبة أو تقديم تنازل.
  • (a) “Status quo” scenario, referring to the early 2002 levels of closure and confrontations, with restricted movement of goods and people but continued access by 50,000 labourers to Israel, donor budget support maintained at projected levels ($64 million per month), and no payment of tax revenues due from Israel;
    (أ) سيناريو “الوضع الراهن”، الذي يشير إلى مستويات الإغلاق والمواجهات في أوائل عام 2002، مع فرض القيود على حركة السلع والأشخاص ولكن مع استمرار وصول 000 5 عامل إلى إسرائيل، مع بقاء الدعم المقدم للميزانية من المانحين في مستوياته المسقطة (64 مليون دولار في كل شهر)، ومع عدم دفع إسرائيل أي إيرادات ضريبية مستحقة؛